Forum

Nie staje na pętli

Codziennie porannym kursem z pętli na ul. Szopena jedzie kilkunastu pasażerów. Dla wielu z nich kilkuminutowe spóźnienie autobusu oznacza spore kłopoty.

wysłane przez TCT

Zaiste dobrze, że autor artykułu podał wogóle o jaką linię chodzi.. Mimo wszystko redaktorzy powinni działać bardziej merytorycznie, przepraszam za mały OT.

wysłane przez konjo  4

TCT napisał(a):

> Zaiste dobrze, że autor artykułu podał wogóle o jaką > linię chodzi..

Mógłby też wybrać troszkę inny tytuł, ten jest co najmniej wieloznaczny... :>

-- No need to wrestle with your pride.

So never mind the darkness.

wysłane przez Iwo

konjo napisał(a):

> Mógłby też wybrać troszkę inny tytuł, ten jest co > najmniej wieloznaczny... :>

Heheh, wracając do tematu, zapewne można się teraz spodziewać częstszych wizyt NR w okolicach pętli.

-- Prawdziwi twardziele swych kartek nie ukrywają!

wysłane przez Jasiek 36

A gdzie jest ulica Szopena?:) Chyba powinno być ulica Chopina.

wysłane przez konjo  4

lukas napisał(a):

> A gdzie jest ulica Szopena?:) > Chyba powinno być ulica Chopina.

Nie koniecznie, obie formy zdają się być poprawne.

http://encyklopedia.pwn.pl/lista.php?co=szopen

-- No need to wrestle with your pride.

So never mind the darkness.
OT

wysłane przez torwid  67

konjo napisał(a):

> Nie koniecznie,

Po pierwsze: niekoniecznie. ;)

obie formy zdają się być poprawne.

A po drugie: w nazwach ulic, przystanków, pętli, parków obowiązuje jednak pisownia „Chopina". Przynajmniej w Szczecinie :)

-- Przełożony ma ZAWSZE rację, niestety...

Przełożony ma ZAWSZE rację, niestety...

wysłane przez konjo  4

torwid napisał(a):

> Po pierwsze: niekoniecznie. ;)

Fakt, pośpiech z mojej strony. :)

> A po drugie: w nazwach ulic, przystanków, pętli, parków > obowiązuje jednak pisownia „Chopina". Przynajmniej w > Szczecinie :)

Być może Szczecin sobie tak to unormował, ale zamiennik jest jak najbardziej poprawny i obecnie dopuszczalny. Na dowód zasady pisowni i interpunkcji - dział nazwiska francuskie i angielskie: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629616

Tak więc IMHO autor jeżeli jest zwolennikiem rodzimych wyrażeń w języku mógł sobie swobodnie pozwolić na taki zapis. Tym bardziej, że jest przynajmniej kilka nazw ulic, które sprawiają ludziom problemy. Żeby daleko nie szukać nie obecne na liście dopuszczalnych spolszczeń Dubois. Nie każdy przeciętny zjadacz chleba musi się pokusić o znajomość francuskiego czy przesadnie stosowanego angielskiego.

-- No need to wrestle with your pride.

So never mind the darkness.